Accéder au contenu principal

Lobsang Trinley















Lobsang Trinley (Luosang Chilie, 洛桑赤列a manifesté dans le centre de Ngaba, Province du Sichuan, le 26 décembre 2014, vers 16h 40 (heure locale).
Arpentant la rue, actuellement appelée la « Rue des Héros » en référence aux Tibétains qui s’y sont immolés, il a crié des slogans tels que « Liberté au Tibet ! », « Le Tibet a besoin de la liberté ! » et « Longue vie au Dalaï Lama ! », « Que le Dalaï Lama vive des centaines d’années ! » tout en brandissant un grand portrait du Dalaï Lama. Il en a appelé à son retour au Tibet.
Il critiquait aussi le gouvernement répressif de la Chine au Tibet. Il aurait porté un drapeau tibétain interdit sur son front.

          Après 3 à 4 minutes de manifestation, au niveau d’un poste de police, les forces de sécurité ont arrêté Lobsang Trinley. Il a été violemment battu avant d’être détenu et emmené dans un endroit encore aujourd’hui inconnu.
Les forces de la Police politique armée (PAP) se sont déployées en nombre dans les rues à la suite de la manifestation.
Un contrôle sévère est exercé depuis sur les déplacements des Tibétains, dont les moines du monastère.
De nombreux Tibétains ont protesté pour exprimer leur solidarité avec Lobsang Trinley immédiatement après son arrestation, reprenant les mêmes slogans. Lorsque la police a voulu disperser la foule, beaucoup ont été arrêtés et détenus. Le lieu de la manifestation a été très rapidement bouclé par la police.
Aucune information concernant Lobsang Trinley n’est parvenue depuis son arrestation.

Proposition de lettre à destination des autorités chinoises :

Dear … (President ou Director)

I am deeply worried about the imprisonment of Lobsang Trinley (Luosang Chilie, 洛桑赤列), a young Tibetan monk of Kirti monastery, in Ngaba (Aba) County, Sichuan Province.
On 26 December 2014, Lobsang Trinley, a 21 year-old monk, hailing from Meruma township, has been severely beaten before being taken in custody for carrying out a solitary protest in the main street of Ngaba County. He called for the return of the Dalaï Lama in Tibet and freedom for the Tibetans.
I demand the immediate and unconditional release of Lobsang Trinley. He is a prisoner of conscience, imprisoned solely for the peaceful expression of his beliefs.
Freedom of thought, conscience and expression are fundamental rights and are guaranteed by Article 35 of the Chinese Constitution, the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, to which China is a signatory.
I respectfully call for the immediate and unconditional release of Lobsang Trinley, for assurances that he will not be subject to torture or ill-treatment and for him to be given access to family and lawyers of his choosing.
Yours Sincerely,

Votre nom
Votre prénom
Votre adresse
Votre signature

Traduction de cette même lettre en français :

Monsieur le ………. (Président ou Directeur)

Je suis profondément inquiet (ète) de l'emprisonnement de Lobsang Trinley (Luosang Chilie, 洛桑赤列), jeune moine tibétain du monastère de Kirti, dans le Comté de Ngaba (Aba), Province du Sichuan.
Le 26 décembre 2014, Lobsang Trinley, moine de 21 ans, originaire du township de Meruma, a été roué de coups avant d'être détenu pour avoir manifesté seul, dans la rue principale du Comté de Ngaba. Il a appelé au retour du Dalaï Lama au Tibet et à la liberté pour les Tibétains.
Je demande la libération immédiate et inconditionnelle de Lobsang Trinley. C’est un prisonnier de conscience, détenu uniquement pour avoir exprimé pacifiquement ses opinions.
Liberté de pensée, de conscience et d'expression sont des droits fondamentaux et sont garantis par l'article 35 de la Constitution chinoise, la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, dont la Chine est signataire.
Respectueusement, j’en appelle à la libération immédiate et inconditionnelle de Lobsang Trinley et à l'assurance qu'il ne sera pas soumis à la torture ou autre mauvais traitement et qu’il ait accès à sa famille et aux avocats de son choix.
Cordialement,

Votre nom
Votre prénom
Votre adresse
Votre signature

Adresses des autorités auxquelles envoyer vos courriers :

Monsieur le Président de la République Populaire de Chine (President of the People’s Republic of China)
 Mr. XI Jinping
The State Council General Office
Zhongnanhai, Xi Chang’an Jie
Beijingshi 100017
République Populaire de Chine (People's Republic of China)

Monsieur le Chef du Gouvernement Populaire du Sichuan (Governor of People’s Government of Sichuan)
Mr. WEI Hong
Sichuanshen Renmin Zhengfu,
30 Duyuanjie
Chengdushi-610016
Sichuansheng
République Populaire de Chine (People's Republic of China)

Monsieur le Président de la Haute Cour Populaire Provinciale du Sichuan (President of the Sichuan Provincial Higher People’s Court)
Mr LIU Yushun Yuanzhang
Sichuansheng Gaoji Renmin Fayuan
108 Zhengfujie
Qinyangqu
Chengdushi 610017
Sichuansheng
République Populaire de Chine (People's Republic of China)

En cas de réponse de l’une de ces autorités, merci de me le faire savoir.
moniquedorizon@hotmail.com

Affranchissement d’une lettre de moins de 20 grammes à destination de la Chine ou du Tibet : 1,25 euro.


Posts les plus consultés de ce blog

Kunchok Tsephel

Kunchok Tsephel (Gopey Tsang) est né en 1970. Fonctionnaire au Ministère de l’Environnement, il a été, en 2005, le fondateur, avec le poète Kyabchen Dedrol d’un site Internet influent, consacré à la littérature et aux arts tibétains, nommé « Lampe à beurre » (www.tibetcm.com) Au cours des dernières années, ce site a été fermé à plusieurs reprises par les autorités. Kunchok Tsephel est un intellectuel parlant couramment tibétain, anglais et chinois. En 1995, il a déjà connu la détention pour avoir été suspecté d’engagement politique. Torturé, interrogé, il avait protesté de son innocence et avait été libéré sans accusation après 2 mois. Arrêté aux premières heures du 26 février 2009, veille du Nouvel An tibétain, sa maison fouillée, son ordinateur, son appareil photo ainsi que son téléphone mobile confisqués, il a été détenu sans que sa famille n'en connaisse le lieu. Elle a été convoquée le 12 novembre 2009 afin d’entendre le verdict du jugement : 15 ans d’empr

Dhondup Wangchen a été libéré

LIBERE le 5 juin 2014 Arrivé aux Etats-Unis en décembre 2017 "Leaving Fear Behind" (" Surmonter la peur" : “Jigdrel” en tibétain), est un film tourné en secret au Tibet entre novembre et mars 2008 par un Tibétain amateur, Dhondup Wangchen,(顿珠旺钦(音) paysan, et son ami moine, Golog Jigme (aussi appelé Jigme Gyatso). Ce film de 25 minutes a été projeté à des journalistes étrangers, à Pékin, le 6 août 2008, peu de temps avant l’ouverture des Jeux. Avec une petite caméra, en moto à travers le Tibet, ils ont réalisé 35 heures d’interviews afin de faire entendre la voix des Tibétains lors des Jeux Olympiques. La presque totalité des personnes interviewées, tout comme Dhondup Wangchen lui-même, a accepté, en toute connaissance de cause, de figurer dans le film à visage découvert. Ils parlent tous d’oppression et de discrimination, de la détérioration et de la marginalisation de la langue et de la culture tibétaines, de la destruction du mode de vie des nomade

Thabkhe Gyatso

Le 21 mai 2009, la Cour populaire intermédiaire de la Préfecture de Kanlho (Gannan), Province du Gansu , a déclaré Thabkhe Gyatso coupable du transport et de la distribution de drapeaux comportant le Lion des neiges, symbole du Tibet, au cours de la manifestation du 15 mars 2008, d’avoir crié des slogans réclamant l’indépendance et d’avoir transmis des informations à des groupes « séparatistes » extérieurs (vraisemblablement des organisations pro-tibétaines installées à l’étranger). Thabkhe Gyatso est l’un des moines de l’important monastère de Labrang Tashikyil. Il était âgé de 31 ans au moment de son arrestation à l’intérieur du monastère, le 18 mars 2008. Il a aussi rédigé des essais publiés dans les journaux locaux sous le nom de plume d’« Amalha » La manifestation de mars 2009 à laquelle il a participé regroupait de 5 à 6 000 personnes. Organisée par des moines, elle s’est déroulée à un endroit connu sous le nom de Choeten Karpo (Stupa blanc). Là, a été