Accéder au contenu principal

Tapey























Tapey (Zhaxi, Lobsang Tashi, 扎西)


Depuis février 2009, au moins 145 Tibétains se sont immolés par le feu afin de protester contre la politique gouvernementale chinoise menée au Tibet.
En février 2009, Tapey fut vraisemblablement le premier d’entre eux.
Ce jeune moine du monastère de Kirti, Ngaba, Province du Sichuan, Kham tibétain, a manifesté dans la rue, près du monastère, en brandissant un drapeau tibétain interdit sur lequel était fixée une photo du Dalaï Lama. Il a crié des slogans, puis s’est inondé d’un liquide qu’il a enflammé. La police politique armée (PAP) aurait tiré sur lui. Il est tombé sur le sol et a été emmené. Il a ensuite été hospitalisé à Chengdu, gravement brûlé à la tête et au cou.
Depuis, aucune information le concernant n’avait été reçue.
Récemment, on a appris que dans la prison de Deyang, où il se trouve, il vient d’être mis en cellule d’isolement pour au moins 3 mois.
A une heure précise, les prisonniers doivent regarder le programme des chaînes d’information officielles. Tapey était un peu en avance et regardait une autre chaîne. Les gardes le lui ont reproché.
Quand Tapey a fait remarquer qu’il y avait encore du temps avant l’heure fixée pour regarder les informations, les gardes l’ont poussé et un accrochage a eu lieu. Les gardiens ont tenté de le faire sortir de la pièce mais Tapey les a repoussés et quand un de ses amis, Kunchok Lodoe, a voulu intervenir, « Ils ont été enchaînés et mis dans deux cellules d’isolement séparées, particulièrement sombres », rapporte un Tibétain, habitant de la région.
Aucune information n’a jusqu’ici filtré sur les charges éventuelles portées contre Tapey, un procès ou une condamnation.

Proposition de courrier à adresser aux autorités :

En anglais:

Dear …. (Minister, Secretary, Governor, selon le destinataire)

I am gravely concerned about the safety of Tapey (Zhaxi, Lobsang Tashi, 扎西) who is being held since February 2009.
This young monk from Kirti monastery, Ngaba (Aba), Province of Sichuan, has attempted self-immolation. Then he was hospitalized in Chengdu city and detained in Deyang prison.
On August 20, 2016, authorities confined Tapey to an isolation cell after he refused leaving a TV room when ordered to do so.
I express my concern about the ill-treatment and the harassment Tapey is facing.
I would call on you to take action in regard to Tapey for his family and relatives to meet him to ascertain his health and exhort the authorities to respect his fundamental rights and freedoms.
Finally, I would urge you to ensure that Tapey’s right to a fair trial in accordance with international law is fully respected.

Yours sincerely,

Vos nom, prénom, adresse, signature

La même lettre en français:

Monsieur (ou Madame) le …. (Ministre, Secrétaire, Directeur, selon le destinataire de votre courrier)

Je suis particulièrement préoccupé(e) par la sécurité de Tapey (Zhaxi, Lobsang Tashi, 扎西), détenu depuis février 2009.
Ce jeune moine du monastère de Kirti, Ngaba (Aba), Province du Sichuan, a tenté de s’auto-immoler. Puis il a été hospitalisé dans la ville de Chengdu et détenu dans la prison de Deyang.
Le 20 août 2016, les autorités ont enfermé Tapey dans une cellule d’isolement après avoir refusé de quitter une salle de télévision quand on le lui a demandé.
Je tiens à exprimer mon inquiétude au sujet des mauvais traitements sur Tapey et le harcèlement auquel il est confronté.
Je voudrais vous demander de prendre des mesures concernant Tapey afin que sa famille et ses proches puissent le rencontrer pour s’assurer de sa santé et exhorte les autorités à respecter ses droits et libertés fondamentaux.
Enfin, je vous prie de veiller à ce que le droit de Tapey à un procès équitable en conformité avec le droit international soit pleinement respecté.

Cordialement,

Vos nom, prénom, adresse, signature

Propositions d’adresses d’autorités auxquelles envoyer les lettres :
(Les adresses mails ne sont pas toujours accessibles)
Affranchissement : pour un envoi de moins de 20 grammes 1,25 euro à partir de la France métropolitaine

Madame le Ministre de la Justice (Minister of Justice)
Ms. WU Aiying
Sifabu
10 Chaoyangmen Nandajie
Chaoyangqu
Beijingshi 100020
République Populaire de Chine (People’s Republic of China)

Monsieur le Secrétaire du Comité provincial du Parti Communiste du Sichuan (Secretary of CPC Sichuan Committee)
Mr.WANG Dongming
Sichuan Provincial General Office. No.30
Duyuanjie, Chengdushi 610016
Sichuansheng
République Populaire de Chine (People's Republic of China)
www.sc.gov.cn

Monsieur le Directeur de la prison de Deyang (Deyang prison Governor)
Huangxu Town,
Jingyang District
Deyang County 618007
Sichuan Province
République Populaire de Chine (People's Republic of China)

Une copie de votre courrier peut être adressée à vos élus, notamment s’ils font partie des « Groupes Tibet » du Parlement :
ou

Merci pour toutes les actions que vous aurez entreprises en faveur du prisonnier Tapey.
Monique Dorizon


Posts les plus consultés de ce blog

Kunchok Tsephel

Kunchok Tsephel (Gopey Tsang) est né en 1970. Fonctionnaire au Ministère de l’Environnement, il a été, en 2005, le fondateur, avec le poète Kyabchen Dedrol d’un site Internet influent, consacré à la littérature et aux arts tibétains, nommé « Lampe à beurre » (www.tibetcm.com) Au cours des dernières années, ce site a été fermé à plusieurs reprises par les autorités. Kunchok Tsephel est un intellectuel parlant couramment tibétain, anglais et chinois. En 1995, il a déjà connu la détention pour avoir été suspecté d’engagement politique. Torturé, interrogé, il avait protesté de son innocence et avait été libéré sans accusation après 2 mois. Arrêté aux premières heures du 26 février 2009, veille du Nouvel An tibétain, sa maison fouillée, son ordinateur, son appareil photo ainsi que son téléphone mobile confisqués, il a été détenu sans que sa famille n'en connaisse le lieu. Elle a été convoquée le 12 novembre 2009 afin d’entendre le verdict du jugement : 15 ans d’empr

Dhondup Wangchen a été libéré

LIBERE le 5 juin 2014 Arrivé aux Etats-Unis en décembre 2017 "Leaving Fear Behind" (" Surmonter la peur" : “Jigdrel” en tibétain), est un film tourné en secret au Tibet entre novembre et mars 2008 par un Tibétain amateur, Dhondup Wangchen,(顿珠旺钦(音) paysan, et son ami moine, Golog Jigme (aussi appelé Jigme Gyatso). Ce film de 25 minutes a été projeté à des journalistes étrangers, à Pékin, le 6 août 2008, peu de temps avant l’ouverture des Jeux. Avec une petite caméra, en moto à travers le Tibet, ils ont réalisé 35 heures d’interviews afin de faire entendre la voix des Tibétains lors des Jeux Olympiques. La presque totalité des personnes interviewées, tout comme Dhondup Wangchen lui-même, a accepté, en toute connaissance de cause, de figurer dans le film à visage découvert. Ils parlent tous d’oppression et de discrimination, de la détérioration et de la marginalisation de la langue et de la culture tibétaines, de la destruction du mode de vie des nomade

Thabkhe Gyatso

Le 21 mai 2009, la Cour populaire intermédiaire de la Préfecture de Kanlho (Gannan), Province du Gansu , a déclaré Thabkhe Gyatso coupable du transport et de la distribution de drapeaux comportant le Lion des neiges, symbole du Tibet, au cours de la manifestation du 15 mars 2008, d’avoir crié des slogans réclamant l’indépendance et d’avoir transmis des informations à des groupes « séparatistes » extérieurs (vraisemblablement des organisations pro-tibétaines installées à l’étranger). Thabkhe Gyatso est l’un des moines de l’important monastère de Labrang Tashikyil. Il était âgé de 31 ans au moment de son arrestation à l’intérieur du monastère, le 18 mars 2008. Il a aussi rédigé des essais publiés dans les journaux locaux sous le nom de plume d’« Amalha » La manifestation de mars 2009 à laquelle il a participé regroupait de 5 à 6 000 personnes. Organisée par des moines, elle s’est déroulée à un endroit connu sous le nom de Choeten Karpo (Stupa blanc). Là, a été